2007年4月18日 星期三
AKB48 日文翻譯中文歌詞: 涙売りの少女 3rd シングル 軽蔑していた愛情 SINGLE CD (AKB,SKE48 ,NMB48 ,HKT48)
涙売りの少女 (日文.中文歌詞)
日文歌詞:
この夜の片隅で
誰にも忘れられて
雑誌で見た
街を一人
泳いでる回遊魚
学校はつまらない
友達はメールだけ
海の底で
暮らすような
苛立つ息苦しさ
持て余したこの時間を
どう 使えばいいのか
何のために
生きてるのか
わからなくなるの
まるで マッチ売りの少女
街角に立ち尽くして
そこ行く誰か ねえ 今すぐ
声掛けて
まるで マッチ売りの少女
私には何もなくて
売るものが見つからない
頬伝う 涙
買ってください
ショウウインドウの中の
しあわせにはどれにも
0(ゼロ)が並ぶ
値札がある
憧れはため息に…
新しい4WD
助手席から誘われ
甘い餌に
釣られそうな
危険なタイトロープ
大事なもの 失くして行く
その不安に怯えて
派手な化粧
仮面つける
16の夏
もしも 何か夢があれば
全力で走れるのに
今いる場所も その未来の
地図もない
もしも 何か夢があれば
孤独さえ恐くないわ
行き先が 見えないから
悲しみと愛を
買ってください
青で歩き出す交差点
自分で自分を殺して
兄さん姉さん 大量生産
群衆の中で scream
叫びたい 喚きたい
shout なシュートが決まれば最高!
ラッタッタ walk on ラッタッタ walk on
Never give up で イカネバップ(行かねば)
おもちゃの兵隊 並べて
倒れた兵隊 起こして
全開 ゼンマイ 限界? ドンマイ
傍観者たちは scream
叫びたい 喚きたい
良い子の自分に サヨナラ bye-bye
ラッタッタ walk on ラッタッタ walk on
Never give up で イカネバップ(行かねば)
まるで マッチ売りの少女
街角に立ち尽くして
そこ行く誰か ねえ 今すぐ
声掛けて
まるで マッチ売りの少女
私には何もなくて
売るものが見つからない
頬伝う 涙
買ってください
Never give up で イカネバップ(行かねば)
イカネバップ(行かねば)
イカネバップ(行かねば)
イカネバップ(行かねば)
中文歌詞:
「有誰能、請把我買下吧」
這片夜色的角落
已被所有人遺忘
雜誌裏看過的街上
我獨自一人
像遊蕩的回游魚
學校好無聊
朋友間也只是簡訊
困在海底般
任時間流逝
焦慮的難以呼吸
無法打發的時間
要怎樣使用才好
究竟爲了什麼而活
也變得不明白了
我像是賣火柴的少女
只能站在街角
經過這裡的人
吶 請現在就來搭話吧
我像是賣火柴的少女
身上卻一無所有
找不到能賣的東西
就請買下我臉頰上的淚珠吧
櫥窗中陳列的
幸福的商品都掛著
由一串0組成的標價
只能嘆息著憧憬
新的四輪驅動車停下
邀我坐上助手席
像被甜美誘餌釣到
被危險的魚繩緊扯
就要喪失寶貴的東西了
因不安而膽怯著
化上晚妝 戴上面具的
16歲夏天
如果擁有什麼夢想
我就能全力以赴
站在此處的我
卻看不到未來的地圖
如果能有什麼夢想
我會連孤獨都不再恐懼
可連目的地也看不到
就請買下我的愛與悲傷吧
綠燈時邁出交叉路口
親手殺死自己
哥哥姐姐 大量生產
人群中發出 scream
想大叫 想大喊
決定尖叫最棒!
啦嗒嗒walk on 啦嗒嗒walk on
Never give up 我該走了
玩具士兵排列著
倒下的士兵站了起來
發條 全開 界限?別多想
旁觀者們 scream
想大叫 想大喊
告別好孩子的自己 bye-bye
啦嗒嗒walk on 啦嗒嗒walk on
Never give up 我該走了
我像是賣火柴的少女
只能站在街角
經過這裡的人
吶 請現在就來搭話吧
我像是賣火柴的少女
身上卻一無所有
找不到能賣的東西
就請買下我臉頰上的淚珠吧
Never give up 我該走了
以上: AKB48, SKE48 ,NMB48 ,HKT48 ,秋元康 ,日本歌, 日本歌中文翻譯歌詞, 歌詞, 中文歌詞, CD, SINGLE, ALBUM, シングル, 3rd 軽蔑していた愛情
AKB48 日文翻譯中文歌詞: 輕蔑していた愛情 3rd シングル 軽蔑していた愛情 SINGLE CD (AKB,SKE48 ,NMB48 ,HKT48)
軽蔑していた爱情 (日文.中文歌詞)
日文歌詞:
テレビのニュ一スが伝える
匿名で守られた悲劇も
攜帶のメ一ルを打ちながら
繪文字のような日常
大人は譯知り顏して
動機を探しているけど
ピント外れたその分析は
笑えないギャグみたい
偏差值次第の階級で
未來が決められてる
もう 頑張っても
どうしようもないこと
ずいぶん前に
氣づいてただけ
私たち
輕蔑していた愛情
知らぬ間に求めている
孤獨になんてなりたくない
抱きしめて欲しかった
誰かに...
鳥になろうとした少女は
屋上に靴をちゃんと揃えて
マナ一を譽めて欲しかったのか
それとも當てつけなのか
いじめが「あった」とか
「なかった」とか
今更 アンケ一トを取っても
聞いて欲しかった心の聲は
風の中 屆かない
責任轉嫁のプロセスで
偉い人を泣かせる
まだ わかってない
愚かすぎる連鎖を...
指を差すのは
何もしなかった
この自分
輕蔑していた愛情
裡腹に飢えているの
不安に氣づかぬふりしながら
やさしい目 探してた
いつでも...
輕蔑していた愛情
知らぬ間に求めている
孤獨になんてなりたくない
抱きしめて欲しかった
誰かに...
いつでも...
中文歌詞:
新聞媒體不斷報導著
匿名保護被害者的悲劇
就像是發簡訊打表情文字般
早已讓人習以為常
大人一副裝懂的表情
探究著事件的動機
那些不中紅心的分析
就像是難以發噱的冷笑話
錄取率決定一切
早已為你的未來下定奪
就算再怎麼努力
也不會有好結果
這道理我們老早就已知曉
我輕蔑愛情
卻又不經意地渴求
我害怕孤單一人
多盼望能被人擁入懷裡…
想幻化為鳥兒的少女
在屋頂上將雙鞋擺齊
為的是想要博得喝采
還是想要諷刺什麼
校園霸淩的“有”與“無”
就算填再多的問卷調查
真正想道出的心聲
卻消逝在風裡 無法傳遞
嫁禍於人的完美計畫
讓大人們傷心哭泣
我還是無法明白
愚蠢過頭的連鎖反應…
手指頭指的是
明明什麼都沒做的自己
我輕蔑愛情
卻又表裡不一地飢求
刻意隱藏心裡的不安
一直尋找著
那雙溫柔的眼眸…
我輕蔑愛情
卻又不經意地渴求
我害怕孤單一人
多盼望能被人擁入懷裡…
直到永遠…
以上: AKB48, SKE48 ,NMB48 ,HKT48 ,秋元康 ,日本歌, 日本歌中文翻譯歌詞, 歌詞, 中文歌詞, CD, SINGLE, ALBUM, シングル, 3rd 軽蔑していた愛情